10≪ 2009/11 ≫12
123456789101112131415161718192021222324252627282930
2009-01-06 (Tue) | 私的空間 | COM(0) | TB(0)
ある映画の掲示板でこんなコメントみた。( ̄~ ̄;) ウーン

『字幕で見たせいか、セリフにいまいち自然さがなく話の展開も不自然に感じちゃいました。次は吹き替えでみてみたいです!!』

このコメみて、ええええええええええええええ!とPC前で叫んじゃった。

私は英語だろうがフランス語だろうが、韓国語は当然だし中国語(ちょっと耳ざわりなのだが・・・)でさえ、俳優本人の声を楽しみたいから字幕で観ないと気が済まない。
だってセリフだって演技の一部と思うんだけど・・・・

もちろん吹き替えじゃないとダメって人の意見は尊重するつもり。
ご存知、リッチなマダム陽は断然【吹き替え派】!
なぜなら、視野が狭くて字幕ありだったらずっと画面の下しか見られないから。(笑)
だからたまにDVD貸そうか?と言っても、字幕派の私の持ってるモノは全く受け付けないのだ。
レンタルショップに行っても、吹き替えがあるかどうかをチェックしてからじゃないと借りないらしい。
(こんな私はDVDって全部吹き替えがあるとばかり思ってたおバカさん)

だけど、字幕だったらセリフが不自然ってのもすごい意見だなぁ。
その昔、初めて見た吹き替えの韓国ドラマは『美しき日々』だったけど、12話まで何とか我慢できた。
13話からは聞いてて死にそうだったヨ・・・特にビョンちゃんの声に耐えられなかった。
後にも先にも、韓ドラの吹き替えはあれだけしか見てない。

初期のアニメ&声優おたくだったんだけど、映画・ドラマの吹き替えだけは石丸博也のジャッキー・チェンにだけ慣れたかなぁ。(笑)





ナイトライダーも許せるかな・・・



















管理者にだけ表示を許可する